
این مقاله راجب سوره هود آیات 69 تا 73 از قرآن کریم است. در این آیات آمده که فرشتگان خدا به حضرت ابراهیم (ع) و همسرش ساره مژده تولد فرزندشان، اسحاق و از نسل او یعقوب را دادند، در حالی که آن ها پیر و سالخورده بودند. آن دو بسیار متعجب و شگف زده شدند. فرشتگان گفتند که آیا از کار خدا تعجّب میکنید؟ بی شک خداوند یکتای توانا رحمت و برکت را برای شما خواسته است. این آیات نشانه ای از عظمت و قدرت بیپایان خداوند میباشند. امیدواریم که مؤمنان با تأمل در کلام الله، تواناییهای بی انتهای خداوند را درک کنند و از فضل و رحمت او بهرهمند شوند.
وَ لَقَدْ جاءَتْ رُسُلُنا اِبْراهیمَ بِالْبُشْریٰ | وحقیقتاً، فرستادگانمان برای «ابراهیم» مژده فرزند آوردند؛ |
قالوا سَلامًا | گفتند: «بر تو درود میفرستیم»؛ |
قالَ سَلامٌ | ابراهیم گفت «درودی خالصانه بر شما باد» |
فَما لَبِثَ اَنْ جاءَ بِعِجْلٍ حَنیذٍ (69) | بعد از مدّتی کوتاه برای مهمانان گوسالهای بریان آورد |
فَلَمّا رَایٰ اَیْدِیَهُمْ لاتَصِلُ اِلَیْهِ | ولی چون دید دستهایشان به طرف آن غذا نمیرود |
نَکِرَهُمْ وَ اَوْجَسَ مِنْهُمْ خیفَهً | با آنان احساس بیگانگی کرد و ترسی از آنان در دلش افتاد |
قالوا لاتَخَفْ اِنّا اُرْسِلْنا اِلیٰ قَوْمِ لوطٍ (70) | فرشتگان گفتند: «نترس ما برای قوم لوط فرستاده شدهایم» |
وَ امْرَاَتُهو قائِمَهٌ فَضَحِکَتْ | و زن او که ایستاده بود، ناگهان حائض شد [i] |
فَبَشَّرْناها بِاِسْحاقَ | آنگاه او را به تولّد فرزندی به نام «اسحاق» مژده دادیم |
وَ مِنْ وَراءِ اِسْحاقَ یَعْقوبَ (71) | و از نسل اسحاق هم به فرزندی به نام «یعقوب» |
قالَتْ یا وَیْلَتیٰ اَ اَلِدُ | آن زن با تعجّب گفت: «ای وای، آیا فرزند میآورم! |
وَ اَنَا عَجوزٌ وَ هٰذا بَعْلى شَیْخًا | حال آنکه من پیرزنی هستم و این شوهرم، پیر است! |
اِنَّ هٰذا لَشَىْءٌ عَجیبٌ (72) | واقعاً این، چیز عجیبی است». |
قالوا اَتَعْجَبینَ مِنْ اَمْرِ اللّهِ | فرشتگان گفتند: «آیا از کار خدا تعجّب میکنی؟ |
رَحْمَهُ اللّهِ وَ بَرَکاتُهو عَلَیْکُمْ اَهْلَ الْبَیْتِ | رحمت خدا و برکات او، بر شما، اهلِ این خانه است |
اِنَّهو حَمیدٌ مَجیدٌ (73) | بی گمان او شایسته ستایش و بزرگوار است». |
[i] «ضحک» چند معنی دارد، خندیدن، خوشحال شدن، تعجب کردن و حیض شدن، از آنجا که حیض، نشانهی “امکان بارداری زنان” است و در اینجا نیز مژدهی بارداری به همسر ابراهیم داده میشود، پس در آیه باید به همین معنا گرفته شود.
خوب است به شرطی که: