
در این مقاله، سوره ملک آیات 1 تا 6 از قرآن کریم به همراه ترجمه فارسی آنها ارائه شده است. این آیات دربارهی برنامه و هدف الهی از خلقت پرخیر و برکت جهان، قدرت مطلق خداوند بر هستی، آفرینش آسمانها و زمین و عدم وجود نقص در خلقت، همچنین سرنوشت کافران و مؤمنان سخن میگوید. مطالعه این آیات به درک بهتری از جهانبینی قرآنی در مورد خلقت و معاد کمک میکند.
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحیمِ | به نام خدایی که مهرش بسیار است و همیشگی |
تَبارَکَ الَّذى بِیَدِهِ الْمُلْکُ | پرخیر و برکت است کسی که حاکمیّت جهان در اختیار اوست[i] |
وَ هُوَ عَلیٰ کُلِّ شَىْءٍ قَدیرٌ (1) | و او بر هر چیزی تواناست |
اَلَّذى خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَیاهَ | کسی که مرگ و زندگی را آفرید، |
لِیَبْلُوَکُمْ اَیُّکُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا | تا شما را بیازماید، که کدام یک نیکوکارترید؛ |
وَ هُوَ الْعَزیزُ الْغَفورُ (2) | و اوست که توانا و آمرزنده است |
اَلَّذى خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقًا | همان کسی که هفت آسمان را، طبقه طبقه آفرید ؛ |
ما تَریٰ فى خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفاوُتٍ | در آفرینش خدای رحمان هیچ گونه عیب و نقص نمیبینی ؛ |
فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَریٰ مِنْ فُطورٍ (3) | پس بنگر، آیا هیچ خللی میبینی؟ |
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ کَرَّتَیْنِ | سپس دوباره بنگر ؛ |
یَنْقَلِبْ اِلَیْکَ الْبَصَرُ خاسِئًا | نگاه ، خسته به سویت باز میگردد، |
وَ هُوَ حَسیرٌ (4) | در حالی که از یافتن نقص درمانده باشد |
وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابیحَ | و به یقین، ما آسمان نزدیکتر[ii] را با چراغهایی آراستهایم |
وَ جَعَلْناها رُجومًا لِلشَّیاطینِ | و آن را برای راندن شیاطین قرار دادیم |
وَ اَعْتَدْنا لَهُمْ عَذابَ السَّعیرِ (5) | و برای آنان، مجازات سوزان را آماده کردیم |
وَ لِلَّذینَ کَفَروا بِرَبِّهِمْ | و برای کسانی که به خدا کفر ورزیدند، |
عَذابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصیرُ (6) | مجازات جهنّم هست و بد سرانجامی است . |
[i] خداوند،دائمالخیر است. او ما را امتحان می کند تا در دنیا عزت و در آخرت، پاداشی ماندگار بخشد.
[ii] به نظر میرسد منظور از آسمان نزدیکتر همان «جوّ» یا «اتمسفر» زمین باشد که هم رنگ زیبایی به آسمان میبخشد، و هم نقش حفاظتی شناخته شده و مهمّی برای حفاظت زمین از شهاب سنگها و اشعه زیانبار خورشید دارد. بعضی از مترجمین «السماء الدنیا» را به آسمان دنیا (در مقابل آخرت) ترجمه کردهاند که نادرست است.
خوب است به شرطی که: